|
 |
Sương Nguyệt Minh luận về ‘khe ngực sâu’
'Đàn ông chọn khe ngực sâu' - tập sách mới nhất của nhà văn Sương Nguyệt Minh - là cái nhìn 'bạo và sâu' của tác giả về giới nữ. |
Chi tiết |
| |
|
 |
Trò chơi hủy diệt cảm xúc của Y Ban: Cảm xúc người đọc cũng bị… hủy diệt!
(TT&VH) - Tiểu thuyết Trò chơi hủy diệt cảm xúc (NXB Trẻ, 2012) có những đoạn trần trụi, thậm chí thô thiển vốn không xa lạ với phong cách của nhà văn Y Ban. Nhưng, tóm lại là để làm gì? |
Chi tiết |
| |
|
 |
Cuốn du ký xuất sắc nhất mọi thời đại
(TT&VH) -Phương Đông lướt ngoài cửa sổ của nhà văn Paul Theroux được đánh giá là một trong hai mươi cuốn du ký xuất sắc nhất mọi thời đại, tác phẩm từng được dựng thành phim và cho đến nay vẫn luôn là cuốn sách ăn khách. |
Chi tiết |
| |
|
 |
Dịch giả Lục Hương và "1Q84"
(TT&VH) - Vào ngày khai mạc Triển lãm - Hội chợ sách quốc tế lần thứ tư (17/9), tại gian hàng của Nhã Nam, bên quầy trưng bày sách 1Q84, thấy dịch giả Lục Hương - một anh chàng mắt to, đeo kính cận, người dong dỏng gầy, cắm cúi viết lời đề tặng kèm chữ ký cho độc giả đang vây đông xung quanh. Hôm sau tới, anh chàng vẫn ngồi nguyên chỗ đó, lại hí hoáy ký tặng… |
Chi tiết |
| |
|
 |
Những vách mỏng của tim
(TT&VH) - Đọc Em làm ơn im đi được không?, tập truyện ngắn, Raymond Carver, người dịch Lâm Vũ Thao, Nhã Nam & NXB Văn học, 2012. Nhà phê bình Nguyễn Chí Hoan giới thiệu. |
Chi tiết |
| |
|
 |
Nhẩn nha mà xoáy sâu
TT - “Viết hai tháng, sửa bốn tháng, trước đó ôm ấp ý tưởng vài ba tháng...” - Nguyễn Ngọc Tư tóm gọn vậy khi nói về quá trình viết cuốn tiểu thuyết đầu tay của mình. |
Chi tiết |
| |
|
 |
Lê Văn Thảo dõi theo những số phận lặng lẽ
Đọc tác phẩm Lê Văn Thảo, không thể trích ra một đoạn văn mẫu để tán tụng, để trầm trồ. Nếu nhìn trên lớp vỏ chữ nghĩa, rất dễ nao núng kết luận ông không có văn.
> Lê Văn Thảo chấm giải thi viết về doanh nhân/ Về nhân vật nhà thơ vô danh trong 'Sóng nước Vàm Nao' |
Chi tiết |
| |
|
 |
‘Trên dòng kẻ chấm’ và chuyện dịch thuật của Dương Tường
Trong một bài viết đăng trên một tờ báo mạng gần đây bàn về các thảm họa dịch thuật, tác giả dẫn ra bản dịch cuốn Lolita của Dương Tường như một ví dụ cho thấy tình trạng dịch sai, dịch tối nghĩa diễn ra ở cả các dịch giả nhiều năm trong nghề. Bài báo đưa dẫn chứng: “Dịch giả trẻ thế hệ 8x có thể còn quá non trẻ và chưa đủ vốn sống để dịch hay, |
Chi tiết |
| |
|
 |
Nguyễn Huy Thiệp và câu chuyện 'Vong bướm'
Nhiều nhà phê bình vẫn phàn nàn Nguyễn Huy Thiệp là nhà văn không có tim hay không có lương tâm. Sao y có thể say mê tẩn mẩn tỉ mỉ về cái ác đến bệnh hoạn vậy? Tôi thực sự nghĩ rằng đó là vì tấm lòng và tình yêu cuộc sống quá lớn của ông! Trong tác phẩm mới nhất, 'Vong bướm' cũng thể hiện rất rõ điều ấy. |
Chi tiết |
| |
|
 |
Hoàng Nhuận Cầm và vần thơ thơm 'Mùi cỏ cháy'
Tuổi trẻ Hoàng Nhuận Cầm bị ẩn khuất giữa mất mát và chia lìa. Anh nhận ra 'câu thơ cũ có gì không thực nữa, chớp qua hồn như pháo sáng mà thôi', để lặng lẽ day dứt cho người ngả xuống.
> Hoàng Nhuận Cầm ‘chết đi sống lại’ với ‘Mùi cỏ cháy’ |
Chi tiết |
| |
|