Loading...
Tổng đài chăm sóc và Hỗ trợ Khách hàng hoạt động suốt 7 ngày trong tuần
<br />
Thứ 2 - 7: hoạt động từ <strong>7:30  - 21:00</strong>
<br/>
Chủ nhật: hoạt động từ <strong>8:00 - 17:00</strong>
Hotline 1900-6401
<strong>Miễn phí Giao hàng</strong> Toàn quốc cho các đơn hàng từ 200.000đ.
<br />
Miễn phí Giao hàng nội thành Hà Nội và Hồ Chí Minh đơn hàng từ <strong>100.000đ</strong>
Miễn phí giao hàng Tận nơi — Toàn quốc
Với hơn 50,000 đầu sách trong mọi lĩnh vực (và tiếp tục tăng mỗi ngày), Vinabook.com tự hào là nhà sách trên mạng có số lượng đầu sách lớn nhất Việt Nam, bạn có thể tìm được bất kỳ quyển sách nào cho mọi nhu cầu đọc sách của bạn.
50,000 tựa sách Cập Nhật Hằng Ngày
Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh - Dictionary Of English Usage

Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh - Dictionary Of English Usage

Tác giả: M.A., Lê Đình Bì
Nxb Trẻ
Trí Việt
0.05 0
Giới thiệu về nội dung - Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh - Dictionary Of English Usage Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh: + Những từ, cụm từ thường nhầm lẫn khi sử dụng + Những điểm quan trọng trong ngữ pháp tiếng Anh hiện đại+ Những ... Xem chi tiết
 
  • Nhập mã HLW310VNB để nhận được giảm giá cực sốc lên đến 80% (Chi tiết)
  • Có dịch vụ gói quà tặng cho sách này
  • Miễn phí giao hàng (tại Việt Nam) với đơn hàng từ 200.000đ trở lên
Giá bìa 180,000 đ  

Giá bán

144,000 đ

Tiết kiệm
36,000 đ (20%)
Tạm hết hàng

Người khác cũng mua các cuốn sách này

 

Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh - Dictionary Of English Usage

Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh - Dictionary Of English Usage

Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh:

+ Những từ, cụm từ thường nhầm lẫn khi sử dụng

+ Những điểm quan trọng trong ngữ pháp tiếng Anh hiện đại

+ Những điểm khác biệt giữa tiếng Anh và tiếng Mỹ

Cuốn “Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh" là cuốn sách tra cứu hữu ích, thực tế và có tính ứng dụng cao. Đây là một công trình nghiên cứ nhiều năm liền của một tác giá tâm huyết về nhiều vấn đề rất cần thiết cho những người đang học và sử dụng tiếng Anh trong công việc. Chẳng hạn sách sẽ phân tích sự khác biệt trong cách dung giữ close và shut, customer và client, find và discover… Khi nào thì dùng delay, khi nào thì dùng postpane hay defer cùng để diễn tả nghĩa trì hoãn? Để diễn tả một sự việc xảy ra, ta dùng động từ happen, occur hay cụm từ take place? Khi nói về di trú, di cư,ta dùng emigration, immigration hay migration ? Nói về khoả thân, trần truồng thì dùng nake hay nude? …Rồi những từ đồng âm dị nghĩa thường bị nhầm lẫn như capital và capitol, counsel và council; die và dye; lesson và lessen… Những lúng túng trong việc sử dụng đại từ nhân xưng như He I và him and me; than I và than me…

- They borrowed many books from the library.

- Họ mượn nhiều sách ở thư viện.

- Can you lend me $100? I´ ll pay you back the day after tomorrow.

- Bạn có thể cho tôi mượn 100 Đô-la không? Tôi sẽ trả lại vào ngày mốt.

Các phần được chú trọng bao gồm các từ hay bị lẫn lộn, giải thích sự khác biệt, các vấn đề ngữ pháp, những sai sót trong phát âm… Từ điển bao gồm hai nội dung chính:

1, The most commonly confused words (những từ thường nhầm lẫn hoặc bị dung sai nhiều nhất): Phần này chiếm dung lượng lớn.

2, Grammar problems (Những vấn đề về ngữ pháp): Gồm những điểm chính yếu trong việc sử dụng các từ loại, các thì, các cấu trúc, các hành văn… Trong phần này, tác giả dựa vào nhiều tài liệu , sách báo xuất bản trong những năm đầu thế kỷ 21, kết hợp với việc so sánh, đối chiếu với các sách giáo khoa, từ điển để đưa vào đây những thay đổi về các quy luật ngữ pháp tiếng Anh cùng các hành văn thông dụng hiện nay.
Ngoài ra, từ điển cũng đề cập đến cách dùng tiếng Anh khi nói và viết về một số chủ đề thông dụng trong cuộc sống.

Cuốn từ điển này thích hợp cho những người đang học và sử dụng tiếng anh ở trỉnh độ từ trung cấp trở lên, các sinh viên, giáo viên tiếng Anh. Là công cụ tham khảo nên sách bao gồm thông tin từ nhiều cấp độ, từ những điểm đơn giản đến những vấn đề phức tạp nhất. Với những giải thích rõ ràng cùng với các ví dụ minh hoạ cuốn sách có thể giúp các giáo viên tra cứu, giải đáp những thắc mắc của học viên tiếng Anh.

“Lần đầu tiên, một cuốn từ điển về cách dung từ tiếng anh được một người Việt nam biên soạn rất thiết thực và hữu ích cho những người đang học, sử dụng và nghiên cứu tiếng Anh”.
(First News).

Tiếng Anh ngày nay đã trở thành một ngôn ngữ giao dịch chính thống và cần thiết cho tất cả mọi người. Đối với người Việt Nam chúng ta, việc học và sử dụng tiếng Anh, việc sử dụng từ, cụm từ, ngữ pháp, cấu trúc câu tiếng Anh… thường gặp rất nhiều khó khăn và nhầm lẫn. Cuốn từ điển này sẽ giải quyết những khó khăn và nhầm lẫn đó.

Đây là một công trình tâm huyết với mong ước sẽ giúp cho những người đang học, nghiên cứu và sử dụng tiếng Anh ở Việt Nam cũng như cộng đồng người Việt ở hải ngoại, đặc biệt là những bạn trẻ.

Mời bạn đón đọc.

 

Báo chí giới thiệu

theo Báo Người lao động
Từ Điển Cách Dùng Tiếng Anh (Jun 10, 2006 00:00:00)
Cuốn sách cần cho người học và sử dụng tiếng Anh



Sau hơn 2 năm nghiên cứu tại Mỹ, thạc sĩ Lê Đình Bì đã biên soạn cuốn Từ điển cách dùng tiếng Anh (Công ty Văn hóa Sáng tạo Trí Việt - First News liên kết với Nhà xuất bản Trẻ vừa xuất bản đầu tháng 6-2006).



Với 967 trang nội dung và gần 2.000 mục từ (entry) cuốn từ điển dành phần lớn để giải đáp những sai sót, lầm lẫn trong cách dùng từ và cụm từ. Bạn đọc sẽ tìm thấy sự khác biệt trong cách dùng giữa close và shut, customer và client, find và discover... Cùng có nghĩa là trì hoãn nhưng khi nào thì ta dùng delay, khi nào thì dùng postpone hay defer? Để diễn tả một sự việc xảy ra, ta dùng động từ happen, occur hay cụm từ take place? Khi nói về di trú, di cư, ta dùng emigration, immigration hay migration? Nói về khỏa thân, trần truồng thì dùng naked hay nude?... Rồi những từ đồng âm dị nghĩa thường bị dùng lẫn lộn như capital và capitol, counsel và council; die và dye; lesson và lessen...



Một nội dung khác mà từ điển đề cập tới là những điểm chính yếu trong việc sử dụng các từ loại, các thì, các cấu trúc, cách hành văn... Có đúng không khi ta nói It’s me hay phải nói It is I? Những lúng túng trong việc sử dụng đại từ nhân xưng như He and I và him and me; than I và than me... Từ điển cũng đề cập đến cách dùng tiếng Anh khi nói và viết về một số chủ đề thông dụng trong đời sống.



Một đặc điểm nữa của từ điển là mặc dù vẫn dựa vào tiếng Anh của người Anh (British English) làm căn bản, nhưng tác giả cũng chú trọng đến cách dùng tiếng Anh của người Mỹ (American English - hay còn gọi là tiếng Mỹ). Ngoài mục từ American English và British English, trong tất cả những mục từ khác, khi có các dị biệt trong cách dùng giữa người Anh và người Mỹ, sách đều có phân tích và cho thí dụ cụ thể.



Đây là cuốn từ điển được biên soạn công phu, rất cần cho người học tiếng Anh.



Theo Báo NLD 05/06/2006 Thanh Giang

theo Báo Thanh Niên
Từ điển Cách dùng tiếng Anh sẽ phát hành ở Mỹ (Jul 11, 2006 00:00:00)




Anh Vũ Trọng Quân, phụ trách Marketing của Công ty Văn hóa Sáng tạo Trí Việt-First News cho biết, cuốn Từ điển Cách dùng tiếng Anh (Dictionary of English Usage) của tác giả Lê Đình Bì phát hành trong tháng 6 vừa qua đã được tái bản 2 lần mà vẫn hút hàng.





Đặc biệt, một số Việt kiều khi về thăm VN đã tìm mua sách và theo đề nghị của những người này, một nhà sách ở Nam California (Mỹ) đang tiến hành hợp đồng với First News để phát hành cuốn từ điển tại California.

Theo Báo Thanh Niên 09/07/2006 C.M.H

theo Báo SGGP
Đường Vào Nghề - Kinh Doanh Khách Sạn (Mar 26, 2007 00:00:00)
“Đường vào nghề”: Là bộ sách hướng nghiệp dành cho bạn đọc trẻ để định hướng công việc trong tương lai. Bộ sách được thể hiện theo từng ngành nghề riêng biệt như: Kinh doanh nhà hàng, Kinh doanh khách sạn, Công nghệ thực phẩm, PR, Kiến trúc sư, Điện ảnh, Phát thanh truyền hình, Bưu chính viễn thông…

Đường vào nghề đem đến cho bạn đọc kiến thức vừa khái quát vừa cụ thể đối với chuyên ngành mình lựa chọn. Điểm đặc biệt của bộ sách là cập nhật một số ngành mới như PR… tạo được điểm nhấn thú vị. Đây là một trong những công việc đang được các bạn trẻ quan tâm. Đường vào nghề cung cấp cho bạn nhiều thông tin quan trọng và thiết thực, giúp các bạn đưa ra một quyết định đúng đắn và chín chắn khi lựa chọn nghề nghiệp trong tương lai.  

DUNG THÙY

theo Báo Tuổi trẻ
Người Ăn Gió Và Quả Chuông Bay Đi (Apr 6, 2007 00:00:00)
(Thứ Sáu, 06/04/2007)

Nhà văn Nhật Chiêu: Chơi cùng giấc mơ

TT -  Đang được nhiều độc giả yêu mến như một dịch giả, một nhà nghiên cứu văn học nước ngoài, văn học Phật giáo và văn học Nhật Bản uy tín, Nhật Chiêu bất ngờ xuất hiện với những truyện ngắn gây xôn xao văn đàn, khởi đầu là Người ăn gió, rồi gần đây nhất là Mưa mặt nạ.

Như tìm thấy một tình yêu mới với cõi sáng tạo của chính mình, trong vòng chưa đầy một năm, Nhật Chiêu đã viết gần 30 truyện ngắn, tạo nên một phong cách mới ấn tượng. Kết quả của cuộc chơi mới về ngôn ngữ và niềm đam mê sáng tác của ông là tuyển tập truyện ngắn vừa ra đời - Người ăn gió và quả chuông bay đi (Công ty văn hóa Đông A và Nhà xuất bản Hội Nhà Văn, 2007). Tuổi Trẻ có cuộc trò chuyện với ông xung quanh tập sách này.

* Ông có thể cho biết vì sao tập truyện được chia thành bốn phần: Bắt mộng, Hành trình, Trò chơi và Huyền ảo?

- Giấc mơ là một chủ đề trở đi trở lại trong tác phẩm của tôi. Có thể nói như tên của phần một tôi đặt cho tập sách: tôi là người cố gắng bắt mộng giống như người câu cá cố gắng bắt cá. Giấc mơ cũng thật như sợi tóc của ta, giọt nước mắt của ta, giọt mồ hôi của ta. Trong ta có một thần kinh nào đó tiết ra giấc mơ. Tuy ta không thể nhìn thấy và sờ thấy giấc mơ khi ta tỉnh thức nhưng giấc mơ vẫn còn đó. Tôi thường nghĩ rằng giấc mơ chứa đựng nhiều điều chân thật hơn là cuộc sống mà chúng ta nhìn thấy ở các đám đông. Đối với tôi, giấc mơ là rất thật và tôi muốn cho cái thật đó trình hiện.

Còn trò chơi mà người Ấn Độ vẫn quen gọi là lila không phải là một cái gì tào lao mà là một sự sống động trong thiên nhiên và thế giới. Ví dụ hoa nở tức là hoa chơi vậy. Chơi là một cái gì tự nhiên, không có mục đích. Chơi là thể hiện niềm vui của mình để hòa vào niềm vui của vũ trụ.

Tôi muốn nhìn cuộc sống này qua dạng thức giấc mơ và trò chơi, và nghệ thuật của tôi đích xác là vậy. Và đã là giấc mơ và trò chơi thì nó phải biến ảo. Nó không tự cố định vào bất kỳ khuôn mẫu nào cả.

* Truyện của ông có rất nhiều câu hỏi, đặc biệt như truyện Nàng đi đâu được cấu tứ chỉ toàn câu hỏi. Dường như chỉ có câu hỏi chứ không hề có ý định trả lời?

- Thật ra, trong thế giới nghệ thuật, đặt câu hỏi quan trọng hơn trả lời. Những câu hỏi nguyên sơ nhất thì không có nhiều, ví dụ như “ta từ đâu?”, “ta đi đến đâu?” là câu hỏi từ ngàn xưa. Trả lời thì cứ trả lời, câu hỏi trong nguyên tính của nó vẫn còn đó. Không vì anh trả lời rồi thì câu hỏi mất đi. Ở đây ta không nói tới những câu hỏi vụn vặt hằng ngày, ta muốn nói đến những câu hỏi bản nguyên (ví dụ: tại sao có, không có được không?). Hay “hạnh phúc là gì?”, “tình yêu là gì?” là những câu hỏi mọi người tự chứng nghiệm lấy, không ai trả lời thay ai được.

Tôi muốn trả về cho những câu hỏi bản nguyên tầm quan trọng của nó. Những câu hỏi xưa cũ nhưng mỗi lần nhắc lại là một lần mới.

Nhật Chiêu (ảnh): Trong nghệ thuật, người ta phải luôn sử dụng tối đa “quyền được khác”, do đó trước hết là khác với những cách làm đã trở nên khuôn khổ, sáo mòn và thứ hai là khác cả chính mình trong từng giai đoạn.

Tất nhiên, ở một người sáng tạo, phải có cái gì đó là phong cách nhưng nếu cứ giẫm chân tại chỗ, tự mình bắt chước mình thì cũng sẽ là một thất bại. Tôi cố gắng tránh điều này trong khả năng và mong ước của mình.

* Có thể nhìn thấy ngòi bút ông đầy trân trọng với phụ nữ. Những nhân vật nữ luôn mang một vẻ đẹp đầy nhục cảm mà cũng đầy thanh khiết...

- Trong cái thế giới của kỹ trị và tốc độ của ngày hôm nay, tôi chỉ muốn tìm kiếm sự thanh thản qua cái đẹp của thiên nhiên và của những cuộc tản bộ lãng du chậm rãi, thật chậm rãi. Cái đẹp có thể hiển lộ qua nhiều điều khác nhau: cỏ cây, sông núi, trăng sao... và người phụ nữ là một biểu tượng của cái đẹp.

Một trong những tác phẩm tôi thích nhất của văn chương nhân loại là Hồng lâu mộng, tác phẩm đã làm nên một Hồng học đối lập với Kinh học.

Khi nhìn cuộc đời qua Kinh học, ta sẽ thấy vô số điều bịa đặt: nào danh, nào chí, nào tứ đức tam tòng, nào quân tử, tiểu nhân... Đó chỉ là những điều bịa đặt của một xã hội mà nam giới thống trị.

Với Hồng học, người ta không rập theo kinh điển mà nhìn cuộc đời qua cái đẹp, cho nên Giả Bảo Ngọc nhìn thấy trong vẻ đẹp của phụ nữ cái mà họ đáng được thấy. Sắc đẹp của phụ nữ không phải là bịa đặt. Tôi cũng muốn nhìn như vậy.

* Tập truyện này cũng như nhiều bài viết của ông luôn thấp thoáng hình ảnh đại thi hào Nguyễn Du, vì sao, thưa ông?

- Tôi có một tình yêu đặc biệt với Nguyễn Du. Như trong một bài viết gần đây, tôi đã mượn lời ca từ của Trịnh Công Sơn để nói về Tố Như: Người ôm lấy muôn loài”... Trái tim của Nguyễn Du là một trái tim đầy tình yêu đối với muôn loài. Và do đó, khi nhắc đến bất kỳ trường hợp nào cũng có thể dẫn thơ ông. Tôi đã mượn từ ngữ của Nguyễn Du rất nhiều như “người ăn gió”, “bụi hồng chiêm bao”, “bạch dương”. Thế nhưng, tôi thích chơi đùa cùng Nguyễn Du hơn là đặt ông lên ngai thần tượng. Và tôi nghĩ Tố Như thích điều đó hơn. Do đó, trong truyện ngắn Bạch dương, tôi hình dung ông là một người gác thang máy, tất nhiên đó như là một trò chơi.

* Truyện của ông như thơ, và giữa những câu văn xuôi như thơ ấy lại thường rơi ra những câu thơ hay, cũng như những cách ngôn được trích dẫn khá đắt…

- Tôi yêu thơ ca và do đó khi viết văn xuôi, tôi vẫn bị tình yêu đó ám ảnh. Cho nên, thật tình khi viết, tôi trôi vào thơ hồi nào có khi không hay. Thậm chí những dòng thơ cứ tuôn ra như thể là tôi đang tiếp tục viết văn xuôi vậy.

Những câu cách ngôn minh triết thường xuất hiện trong truyện dường như là ngẫu nhiên, tình cờ nhưng nó tạo ra một nhân duyên nào đó và từ đó người đọc sẽ tự động bước ra ngoài văn bản của tác giả một chút để rồi bước vào lại với cái nhìn mới hơn.

* Ông nghĩ sao về nhận xét của một nhà văn thời danh về truyện ngắn của ông: “Đây là một hiện tượng của văn xuôi”?

- Tôi cũng hơi ngạc nhiên vì truyện của mình được đón nhận nhanh chóng, vì tôi vẫn thấy rằng những gì mình làm trước tiên là chơi, và như thế tôi không ngại thể nghiệm. Mà thử nghiệm rất dễ dẫn tới thất bại, dị ứng. May quá, những cái tôi nghĩ sẽ bị phản ứng theo chiều hướng nghịch lại dường như chưa xảy ra. Nhưng thôi, không sao, khen chê là chuyện thường tình, nhưng tất nhiên rất vui nhận được sự đồng cảm, còn nếu có lời chê trách thì cũng không có gì đáng buồn.

LINH THOẠI thực hiện

 

Thông tin chi tiết

Tác giả: ,
Nhà xuất bản: Nxb Trẻ
Nhà phát hành: Trí Việt
Mã Sản phẩm: S18210
Khối lượng: 1342.00 gam
Định dạng: Bìa cứng
Kích thước: 16 x 24 cm
Ngày phát hành: 2011
Số trang: 970
 

Nhận xét từ khách hàng

0.0
0 người đã đánh giá Xem tất cả
  • 5 sao
    0
  • 4 sao
    0
  • 3 sao
    0
  • 2 sao
    0
  • 1 sao
    0
Đăng nhập để gửi nhận xét của Bạn Đăng nhập
 

Tiếng Anh có thể bạn sẽ quan tâm